Machine translation, if enabled in Project setup, does what it says; rather like Google Translate. It completes the target segments in the document, using a computer-aided translation concordance lookup. But the idea is to save time, not help you learn a language.
Immersion used to work like this in the early days of Duolingo. The "DuoBot" provided helpful and crass suggestions for translating sentences in almost equal measure. But at the time, Duolingo's primary aim was to create usable and salable crowd-sourced translations. Our human translations were only necessary to help the DuoBot learn to do it better, through a somewhat flawed voting model.
Later on, the DuoBot was retired and the Immersion facility became a supplementary tool for human learning in a few of the early supported languages.
If you do decide to enable the Use machine translation tick box for a Project, please ensure you also select Use free with feedback. We do not have any way of funding paid services in SmartCAT.